Resist

반항

작은 새가 큰 새에게 반항하고 있다.

큰 새는 사람들의 말에 귀를 열지않고 있는 대통령이다.

작은 새는 이런 대통령에게 힘을 모아 목소리를 내고 있는 국민들이다.

2016년 촛불을 기억하며…

Fighting Back

A little bird is fighting back against a big bird. The big bird is the president, who is ignoring what citizens are saying. The little bird is the citizens who have come together to speak to the president. In memory of the candlelit rallies in 2016 . . .

2014년, 광장을 메웠던 노란 리본과 촛불의 물결을 기억합니다. 세월호가 침몰하고 수많은 생명이 별이 되었음에도 불구하고, 국민들의 간절한 외침에 귀를 닫았던 권력의 모습을 보았습니다. 나는 그 답답함과 슬픔을 담아, 소리치는 국민들과 그 소리를 외면하는 차가운 침묵을 이 작품에 기록했습니다.

I remember the 2014 waves of yellow ribbons and candlelight vigils that filled the plaza. Despite the sinking of the Sewol ferry and the loss of so many precious lives, I witnessed a power that remained deaf to the desperate cries of its people. With a heart full of grief and frustration, I recorded in this work the voices of the shouting public and the cold silence that ignored them.

광장의 촛불 속에서 나는 배웠다. 사랑은 침묵하는 것이 아니라, 함께 아파하고, 함께 목소리를 낼 줄 아는 것이라는 걸. 이 작은 불빛들이 모여 어둠을 밝히듯, 나의 붓질도 누군가에게는 빛이 되길 바랐다.

Among the candlelight in the plaza, I learned that love is not about remaining silent, but about sharing pain and speaking out. Just as those small lights gathered to illuminate the vast darkness, I hoped my brushstrokes would become a light for someone.